• Переводческие проекты должны отвечать трем основным требованиям, определенным в «железном треугольнике», изобретенном доктором Мартином Барнсом в 1970-х: качество, время и стоимость. Одна сторона треугольника не может быть изменена без влияния на другие. Согласно этой теории, проекты по переводу кажутся запертыми в невозможном уравнении, где идеальный процесс, который является быстрым, хорошо выполненным и дешевым, никогда не может быть достигнут.

    Переводы

    Читать дальше…

  • Прорваться через рекламные блоки на сайте Lingoes, которые вместо переводчика подсовывают инсталляторы совершенно других программ, непросто. Но когда вам все же это удастся, вы будете вознаграждены. Lingoes — одна из самых функциональных бесплатных систем для быстрого перевода, и в самой программе, в отличие от сайта, рекламы нет.

    Читать дальше…

  • Как можно догадаться по названию, Google Translate Desktop тоже использует для работы движок Google Translate. Программа бесплатна, но поддерживается за счет рекламы — будьте готовы к постоянному мерцанию флеш-баннера в верхней части окна. Впрочем, если в вашей системе еще не установлен Flash Player от Adobe, вместо баннера вы увидите просто пустое окно. Программа не требует установки и готова к работе сразу же после запуска файла ggtranslate.exe.

    Читать дальше…

  • Dicter — одна из самых простых программ для перевода текстов. Настройки в ней практически отсутствуют, изменить можно только горячие клавиши для вызова окна переводчика, размер шрифта и параметры автозапуска вместе с Windows.

    Читать дальше…

  • Совершенно непонятно, как это удалось разработчикам QTranslate, но в этой бесплатной программе работает перевод и через Google, и через Bing, и еще через несколько популярных сервисов: «Яндекс», Promt, Babylon, SDL. При желании любой из сервисов и поддерживаемых языков перевода можно отключить.

    Читать дальше…

  • В течение нескольких лет эта программа для многих была самым лучшим решением для быстрого перевода слов и текстов. Вместо того чтобы открывать в браузере страницу translate.google.com, можно было пользоваться этой предельно простой утилитой. Можно было вставлять текст для перевода непосредственно в ее окно или, как вариант, копировать символы и щелкать по значку Client for Google Translate в трее. В последнем случае перевод выводился в области курсора, так что не нужно было даже переключаться между окнами.

    Читать дальше…

  • Иногда по работе требуется срочно перевести какой-либо текст. Вариантов, как это сделать, множество:

    1. Гугль-переводчик.
    Плюсы: быстро и без затрат.
    Минусы: плохо читается результат и не всегда уловима суть предложения.

    Читать дальше…

Статьи